久住小春的日文演歌─Balalaika─巴拉萊卡琴
Balalaika
巴拉萊卡琴
作詞:BULGE
作曲:迫茂樹
原唱:久住小春
發行:2006
翻譯:林技師
第3195
本曲歌名的Balalaika(俄文Балалайка)為巴拉萊卡琴(俄國的弦樂器之一,琴身呈三角形,有三弦)。
本曲歌詞中乙女心的心、近付(づ)いて的付、知(し)らん振(ぷ)り的振、気付(づ)いて的付、笑顏的顏,本來分別唸清音的こころ、つ、ふ、つ、かお,但跟前面名詞的字並列,就得分別唸成濁音或半濁音的ごころ、づ、ぷ、づ、がお,誰叫你要當老二,當老大(排在前面)就不會變濁音。
日文:来ちゃったわ=不規則動詞的来(く)る,改来(き)て成連用形+完成式之仕舞(しま)う的五段活用動詞語尾第三段う,改為第二段的り+た成過去式,因仕舞りた唸起來拗口,故促音便為しまった,整句成来てしまった,但てしま可改成口語化的ちゃ,總之最後改成来ちゃった+女性專用的感嘆詞わ=已經來了呀;止められない=下一段動詞止める的語尾第三段る,改成第一段ら+れる成被動態,但假借為能夠解+否定詞ない=不能遏止下來;よそ見してちゃ=余所見しちゃ才是正確=余所+見+動詞する,但する的第三段する改第二段し+て成連用形+は,但ては可改成口語化的ちゃ=岔開眼神是。
*****各位歌友:若您喜歡本部落格歌曲的話,就請分別點右上角的三個廣告一下,林技師便會有充足的經費買正版的CD,以找到失去的歌詞,廣告要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格,又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣的當政者好好反省,以促進司法革新,因此各位也做了一件善事—是促進司法改善的推手之一了! 林技師在此向大家拜託了*****,請注意網頁中間的廣告不是林技師的,雖然都一樣,但靠右邊直立的,才是屬於林技師的,請不要點錯。 |
*****插播朋友所推薦勁爆影片(台灣檢察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細說明及留言內容,希望觀眾按下喜歡鍵)*****
*****隨意窩的廣告將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並非本部落格如此安排,敬請諒解,請大家忍耐一下。***** |
第一影片(久住小春演唱)提供者:kusumifansさん
ゆらり ゆらり 揺(ゆ)れている 搖啊搖 搖啊搖 正搖晃著
乙女心(おとめごころ)ピーンチ! 少女心感到疼痛
かなり かなり ヤバイのよ 相當 相當 相當地糟糕呀
たすけてダーリン!クラクラリン 達令救救我 我感到頭暈
何(なに)もかもが 新(あたら)しい
世界(せかい)に来(き)ちゃったわ一切的一切 都已來到了這個新世界呢
たくさんのドキドキ 乗(の)りこえ! 我的心很像小鹿亂撞
踏(ふ)みこえ! イクぞ! 翻越 踩越 上了吧
バラライカ バララライカ バラ ライラ カイカイ!巴拉萊卡 巴拉拉萊卡 巴拉 萊拉 卡卡
この想(おも)いは止(と)められない! 無法停止我這個思念
もっと乙女(おとめ)ちっく・パワー♪ きらりんりん更多像少女這一類的力量閃閃發亮
ちょっと危険(きけん)なカ・ン・ジ 有點危險的感~覺~呢
バラライカ バララライカ バラ ライラ カイカイ!巴拉萊卡 巴拉拉萊卡 巴拉 萊拉 卡卡
もうドキドキ止(と)められない 小鹿亂撞的心已停不下來了
もっとドラマチック・恋(こい)♪ ハレルヤ更多像戲劇這一類的戀愛 哈利路亞
二人(ふたり)だけの バラライカ! 只屬於兩個人的 巴拉萊卡琴
すごく すごく 近(ちか)づいて 十分 十分地
乙女心(おとめごころ)チャ~ンス! 靠近少女心的機會
ハート ハート とび出
文章出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/584672641-%E4%B9%85%E4%BD%8F%E5%B0%8F%E6%98%A5%E7%9A%84%E6%97%A
留言列表